Este sitio Web está interrumpido. Nos cambiamos a Parstoday spanish
Jueves, 21 Marzo 2013 05:33

Un pueblo medio iraní- medio europeo

Esta aldea tiene un secreto, el cual tiene que ver con un asunto histórico ambiguo. La lengua materna del pueblo de la aldea Zargar es Rumano llamado también Zargari, pero... La aldea Zargar está situada a 100 Km del oeste de Teherán;  su pueblo ama a Irán y, pese a que   su lengua es rumana y tienen el alfabeto latino, son tanto iraníes como europeos. Además hablan tanto en persa como en turco. Tienen una cara parecida a los arios; y como los gladiadores y los Vaquinah son altos y muy ambles. Son musulmanes chiitas. Trabajan en ganadería y agricultura. Algunas mujeres que son más capaces hacen pan, preparan queso y yogur en casa.

 

Pero este pueblo tiene un secreto, el cual tiene que ver con un asunto histórico ambiguo. La lengua materna del pueblo de la aldea Zargar es rumana llamado también Zargari, pero no hay que confundir esta lengua con la que después de cada letra se usa la Z, la cual se llama Dzrezwaz. La historia de la lengua rumana es muy parecida a una leyenda. Los habitantes de esta aleda, ellos mismos tampoco saben bien a cuál parte del mundo pertenecen y por qué inmigraron a Irán y se convirtieron al Rumano chiismo, trabajando como agricultores iraníes que dominan también elturco. Los ancianos en esta aldea recuerdan que cuando eran más jóvenes, había un anciano en su pueblo que escribía sus cartas y sus cuentas en ruso pero después de su muerte nadie más usó el ruso. Ahora, en este pueblo, todos hablan en rumano y escriben en latín.

Viajeros desde Francia e Inglaterra

Hace unos años, Los estudiantes de la aldea de Zargar publicaron unas palabras rumanas en Internet y pidieron de todo el mundo que si conocían estos léxicos que vinieran a Irán. Unos meses después, tres viajeros desde Francia e Inglaterra vinieron a la aldea citada y estaban muy contentos de que habían encontrado a personas que hablaban en su lengua. Los habitantes de Zargar decían que estos tres viajeros fueron hombres importantes en el negocio de sus países y apoyaban a los huérfanos y eran misioneros de la caridad. Pero, se sorprendían de que los habitantes de Zargar hubieran mezclado el rumano con  el persa  y el turco de tal manera que se ha perdido  la originalidad de rumano tal como se habla en Europa. Estos tres viajeros rumanos estaban extrañados de que porqué los rumanos de Irán no cuentan con ninguna organización igual que otras 18 mil personas que hablan la misma lengua en Europa y no asisten en su reunión anual que se establece en Turquía y por qué están desplazados.

Los desplazados

Los rumanos, incluso los que tienen organizaciones regulares, están desplazados.  No se sabe cuál es su tierra y por qué se han repartido en todo el mundo. "El general" sabe de la historia de los rumanos mejor que nadie en la aldea. Él mismo, en la época de la guerra entre Irán e Irak, tenía varios encargados del intercomunicador que les encargaba mensajes importantes para que los iraquíes no se enteren y fue así, puesto que los iraquíes nunca se dieron cuenta de que lengua es. El general dice que aparte de la gente de Zargar nadie entiende su lengua y nadie está seguro de que cuál es el origen de esta gente. Pero se dice que los rumanos, hace muchos siglos, han entrado desde las fronteras del norte de Irán y por su ser nómada, han sido repartidos en diferentes partes de Irán y, paulatinamente, se han concentrado en un mismo lugar y se han dedicado a agricultura y ganadería. También según otra versión, los rumanos tienen origen iraní y por su valentía eran soldados de Ghezel-bash del rey Sha Safawi. Otros creen que el pueblo de Zargar son luchadores, muy valientes y nunca sehan reconciliado con los gobiernos de su época, por eso, éstos últimos, para protegerse de su peligro, les han repartido en todo el mundo. Aunque este pueblo no señala cuál gobierno ha decidido esto, en qué época y desde cuál territorito. Por lo cual los rumanos siempre viven en dudas. A veces, consideran a sí mismo elorigen de Rumanía o de Grecia y otras veces considerando el rumano, intentan indicar que sus orígenes se encuentran en Italia. Quienes opinan este último, indican que en la guerra entre Irán y Roma fueron  cautivados 200 rumanos  por el  rey de Irán, pero el rey les perdonó por tener cuerpos fuertes.

Airaneci, Ghamil y Flama

Si eres un invitado muy querido, los habitantes de Zargar en tu entrada te sirven Airaneci, el cual es un yogur líquido muy fresco con pedazos de hielo y que en su superficie se ha cubierto con mantequilla.

Cuando los habitantes de Zargar hablan en rumano nadie les entiende ni una sola palabra, sea la pronunciación sea el significado. Pero ellos por ser muy amables te hablan más despacio para que aquellos que no son rumanos también entiendan algo.

¨Ghamil¨ es el mismo ¨camel¨ en inglés y ¨Shotor¨ en persa y la gente de Zargr han convertido la letra ¨C¨ en la ¨Gh¨. ¨Flama¨ también es ¨family¨ en inglés, el cual en persa se dice ¨Janevadeh¨. ¨Piery¨ y ¨cementi¨ también significan ¨especies y ¨cementos¨ respectivamente. Los habitantes de Zargar escriben en latín, quizá por eso insisten en que sus antepasados eran de Roma.

Amante del libro y Chogur

Están tocando ¨Chogur¨ y ¨el Amante del libro¨ lee el cuento de ¨Karam y Asli¨. ¨Karam¨ es amante de Asli quien es armenia, pero el padre de Asli no permite que su hija se case con un musulmán.Pero Karam y Asli se aman, pues, no hay otro remedio que estén quemados. Pero el gobernador es musulmán y no está de acuerdo que se quemen estos dos amantes. Por tanto, construyen estatuas de dos amantes y ante todo el mundo las queman, esto es mientras que Karam y Asli se casan en otra ciudad. El Amante del libro toca un ritmo más fuerte y canta en turco este cuento doloroso pero dulce y el ámbito se llena de esta canción amorosa.

El Amante del libro, pide su sombrero de piel para que cante otra canción de amor, ¨Gharib y Sha Sanam¨. Gharib en su sueño levanta dos dedos y entre ellos ve una chica de Tiflis muy linda. Por otro lado, Sha Sanam en Tiflis también en su sueño ve entre sus dedos la cara de un chico. Gharib se despierta e inmediatamente viaja hacia Tiflis y Sha Sanam desde la madrugada espera a Gharib en la entrada de la ciudad. El Amante del libro ya está emocionado y toca el Chogur más fuerte. Todo el mundo que está escuchando su canción lo disfrutan. Entre los habitantes de Zargar, él es el único que canta, desde luego, aparte de Yalda de 7 años y otros jóvenes que tocan Chogur para divertirse.

Cuando hay una boda en la aldea, el Amante del libro tiene mucho trabajo. Aunque la costumbre y la forma de vida de los habitantes de Zargar ya son muy parecidas a las de Teherán, sin embargo, el Amante de libro prefiere  sus canciones y sus cuentos amorosos a cualquier programa divertido en las bodas. Cuando él canta, todo el mundo se sienta sobre el suelo y se pierde en sus cuentos turcos amorosos y mientras tanto toca. Puesto que la gente de Zargar creen que es el amor el que mueve a todos los seres humanos.

Lealtad a la familia y a la patria

Una mujer a la cual se lemuere su marido, nunca vuelve a casarse y un hombre que tiene pareja nunca busca otra mujer y, si alguien comete un error, se rechaza por parte de los aldeanos. Es decir, aunque físicamente está presente en la aldea pero nadie le atiende, esto es la actitud de los habitantes de Zargar e insisten en él. Ellos nose divorcian y tampoco son infieles, una costumbre de los campesinos. En Zargar muchas veces, las mujeres jóvenes han perdido su marido al principio del matrimonio pero, nunca han pensado en un nuevo casamiento y cuidan de sus hijos quizá porque saben que los prejuicios de la vida campesina nunca dejan que se queden solas.  Los hombres de Zargar nunca justifican volver a casarse, ya que por la forma de vida en Zargar les ha dictado ser fiel. Aunque los jóvenes de esta aldea imiten los vestidos de los de Teherán pero no han caminado sus ideas. Ellos respetan sus costumbres y pese a que ahora se casan mucho menos con losjóvenes de su aldea, sin embargo, siguen defendiendo su lengua, y su origen. El general dice que los jóvenes de Zargar temen de las enfermedades genéticas y congénitas por lo cual tienen menos interés en casarse con las chicas y chicos de su propia aleda. Pese a esto, cuando se casan con uno ajeno de su aldea protegen su lengua rumano y lo transmiten de generación en  generación. El general está orgulloso de que los habitantes de su aldea han protegido el rumano y que esta lengua no se perdido como el rumano en Shahryar, Ghuchan, Bilesawar y Joy.

Aunque según las leyendas, los habitantes de Zargar tienen origen en Europa, aman a Irán y seconsideran a sí mismo como iraníes. Es posible que esto sea el secreto de su persistencia. Pese a que tienen cara parecida a los arios y gladiadores, sin embargo sea donde quiera escriben en latín: ¨meen iranisom¨ ¨yo soy iraní¨, ¨kato dayatar oyolom ¨ ¨he nacido aquí¨ y ¨boot manga irani¨¨y me gusta mi país¨.

Escribir un comentario


Código de seguridad
Refescar

Enlaces